May 13

António Guerreiro (PT)

Theorist, translator and literary critic. After having taught the class of Introduction to the Literary Studies at Escola Superior de Educacao do Porto he his invited to work has literary critic to the portuguese weekly newspaper “Expresso”. He received a PhD grant from the portuguese Foundation for Science and Technology (FCT) to go to Berlin to research and write about Walter Benjamin. Another important reference to his papers is Aby Warbug. With several articles in many literary, university and cultural magazines like Colóquio-Letras, Calouste Gulbenkian Foundation; Revista das Ideias, University of Coimbra; Revista Romântica, Faculty of Humanities, University of Lisbon. Translator of french and italian authors such as Giorgio Agamben, Mario Perniola, Umberto Eco, Baudelaire, Bernard Henri-Lévy, Fernand Braudel. He is also the co-founder of the Elipse magazine.


Representations and deviations of the political subject

In a lecture given in Paris in 1934 called “The author as producer”, Walter Benjamin while talking about tendentious literature stated: “a literary work can only be politically correct if it is also literarily correct”. This assertion is the starting point to analyze the misunderstandings that always have been in the center of the art politically engaged (Lukács and Adorno positions are two important views in this matter) and to show that when Kafka in August 2nd 1914 wrote in his diary “Germany has declared war against Russia. In the afternoon, swimming pool”, he wasn't subtracting himself from a relation of responsibility with his own time which is of political nature.


next: → Ricardo Basbaum (BR)

previous: ← Éric Alliez (FR/UK)